Intercompréhension, quésako ?

A+ A- Aa
Partager cette page :

L'intercompréhension dans l’espace transfrontalier Espagne – France - Andorre

   
Le monde tel que nous le connaissons aujourd’hui est caractérisé par la diversité des cultures, langues, modes d’éducation, de communication. Les rencontres et échanges entre ces différentes cultures, la rencontre de l’autre, de l’altérité, ont toujours fait partie de notre quotidien. Nos sociétés actuelles ont été façonnées au travers de ces dialogues interculturels qui les ont fait évoluer ; elles sont le fruit de la communication interculturelle.

    C’est pour cette raison que l’interculturalité et l’intercompréhension sont de plus en plus exploitées - notamment dans le cadre de projets internationaux - dans le but d’échanger un savoir, des connaissances, pour nous enrichir personnellement et professionnellement. Pour créer cet enrichissement, nul besoin d’aller à l’autre bout du monde pour pratiquer l’interculturalité, il suffit de traverser la frontière. Comme c’est le cas lorsque l’on traverse la frontière franco-espagnole ou franco-andorrane, on voit s’offrir à nous une diversité importante de cultures, de langues et de façons de penser.

    Comme l’explique Philippe Blanchet dans son travail sur l’intercompréhension, l’intercompréhension semble relever d’un même processus que l’interculturation car c’est aussi un « processus par lequel deux personnes en interaction vont chacune vers l’autre et construisent un entre deux fonctionnel, un intermédiaire, cherchent ce qu’elles ont de commun, tentent de régler les malentendus, sans nier leurs différences mais au contraire en les prenant en compte. » C’est une forme de communication dans laquelle chacun s’exprime avec la ou les langues qu’il maîtrise et comprend la langue de son interlocuteur. Ce mode de communication s’utilise plus facilement entres locuteurs de langues de même famille (comme par exemple les langues romanes ou germaniques) car malgré le fait que les langues d’une même famille soient différentes les unes des autres, il est tout de même aisé de constater des similitudes plus ou moins importantes entre ces langues, ce qui facilite la compréhension.

    De plus, il est constaté que ce type de communication favorise une équité linguistique « qui met tous les acteurs au même niveau et contribue ainsi à une atmosphère de travail respectueuse où chacun peut s’exprimer sereinement ».

Partager cette page :

Mise à jour le 22 novembre 2021